有的电影配音员的工作主要是在电影制作的后期进行的。比如我们拍摄电影一些场面有时候录不到声音或者人物之间的对话,特别是一些比较激烈的场面,肯定会有一些噪音或者干扰,为了让我们影片的连续性比较好,或者说让我们的电影能够突出主演或者主要事件,我们肯定要格外的突出这时的声音,这就需要我们在电影拍摄完成以后再后期进行录制或者修正,这是我们电影配音员(往往是由演员自己配音或者选择专业的配音员)就需要根据剧本和场景,还原这段对话,这样我们的电影观看起来才比较流畅。
有的电影配音员主要是对电影进行翻译的。随着世界文化交流越来越频繁,大批量的外国影视剧开始进入我国市场,但是往往国外影片的语言大多数观众是听不懂的,这就需要进行翻译,翻译以后再由电影配音员进行录制,并且要通过技术手段进行修正,使配音人员的声音和电影的情节相符合,这样才能完成一部外国影片的制作,才能使大部分观众可以正常的观看。这里配音员的功底需要比较深厚才能完成,因为涉及到一些情感、剧情的理解,以及语言的表达,不是我们简单的就能配好的,特别是对剧情的理解一定要到位,配音的效果才能很好的体现出来。