从日式面包王粤的配音比较中日配音区别

从日式面包王粤的配音比较中日配音区别

2019-06-04 17:30:19
来源: 互联网整理,仅供参考

日式面包王粤,是以主角团队,竞相夺取“面包王”的称号为主线,算是日本动漫中,常见的套路,其次,该作品的基调较为轻松,以喜剧为主,更会恶搞其它动漫作品,所以,对于配音者而言,将之喜剧性发挥得最高,并不算一个难题,然而,若是用粤语进行配音,则有所难度。

先是一点,中日双方存在文化差异,同时,在文字方面,也是各不相同,即便是为日式面包王粤,这一较为没有日本文字游戏的作品进行配音工作,也需要翻译脚本,使之更能契合香港的风土人情,实话实说,该工作较为麻烦,却又是配音工作的基础,就实际的成品看来,配音翻译者也算是尽善尽美,将日式笑话的核心取出,再用粤语文化进行包装,可以说十分厉害,也值得为国外影视配音的团队学习。

其次,与日语不同,粤语的读音较为硬气,不像日语,即便是骂人,也有些软绵绵的,只是为日式面包王粤进行配音,又不能过硬,必须放松些,轻快些,这也是实际成品中所展现的效果,而且,基于风土不同,粤语版中也有某些,较为文雅、通俗、且不涉及生殖器官的谩骂台词,仅就实际情况而言,也不能说不好,所谓见仁见智,用于此处正为合适。

最后,日式面包王粤的配音团队,在为该作品配音时,也没有留于表面,即在保留了喜剧效果的情况下,每位配音者所录制的角色,依旧展现了原作主角中的热血与努力,并没有一股脑的进行大改动,这也是位海外作品配音时,必须严格注意的事项。


  • 微信好友

  • 微信朋友圈

  • QQ好友

  • QQ空间

  • 新浪微博

取消