韩剧在国内热播之后,其中的青春偶像、美女以及那些风趣的中年欧巴,迅速在国内引为时尚,随后各种韩国少女天团,帅哥天团纷纷打开中国的市场,集体来到国内大举吸金,这种韩流的娱乐现象一度引起国人反思,时至今日自然多出一些理性,这股热潮曾联动多个行业,翻译业也是其中之一,曾经专业韩语翻译也一度成为俏手货!
很多人对于翻译存在一定误解,包括专业韩语翻译也同样如此,认为这些翻译无非就是会另一国的语言,能听懂韩国人说话,借助这种不同语言的掌握,赚取不少真金白银,似乎一些大学生也可以做到,果真如此?
其实,在专业韩语翻译者看来,翻译行业一直伴随着文化的成长而跟进,肤浅的去解读无异于对文化的漠视,因为作为文化的承载者之一,语言一直在不同地域、不同肤色之间弥漫着,真正掌握一门语言并非难事,可是要想解读出语言所表达的那种内涵的话,不去了解语言背后的文化,显然是不可能实现的!
而对于专业韩语翻译来说,他们最头痛的不是语法,不是词汇,不是那些文字之间的学问,而是那些俚语,那些典故,那些与国内明显不同的风俗与习惯等等,而这些恰恰就是填充除却语言之外的文化内容,所以真实的“翻译”远不是停留在说、读、写这些层面之中,而是在那不同语言的文化中游刃有余,这才是真正的专业韩语翻译!
而且在专业韩语翻译的介绍下,你会发现翻译所要做的事情极多,不单纯是翻与译,而且还是负责建立起作者与读者之间的桥梁,是忠实于原作者的第一号读者,同时还会对一位作家情有独钟,一旦喜爱他的作品后,往往会连续将他的作品翻译成文等等,这就是翻译!
尤其是对于专业韩语翻译来说,最头痛的不是把原话翻译过去,而是要在不改变语音的情况下,还要翻译的让人能理解与明白,对于中国的成语、典故等,国人只需要四个字就能说明一切,可是在专业韩语翻译过程中,恐怕有时就是好几句话才能说明白的!